トクピジンを話してみよう②

初心者向け旅行会話

今回は初心者向けの旅行会話を使いながら、トクピジンの基本をご紹介していきます。

まずは自己紹介から

Nem bilong mi Taro ≒ My Name is Taro 私の名前は太郎と言います。

「名前」は英語ではname ですが、トクピジンではnem、ネムと発音しますが英語と近いので覚えやすいですね。

「私」は 英語ではme ですが、トクピジンではmi、これも英語と近いので分かり易いですね。

少し難しいのが前置詞のbilong、ビロングと発音しますが、所有を表す前置詞で、bilong mi でmy =私の、という意味になります。

太郎というのは、タロイモを連想させるので、パプアニューギニアではなじみの深い名前、好意的に受け取られることでしょう。

なお、加藤さんは日本で10番目に多い苗字だそうですが、パプアニューギニアの一部の地域では、女性器を指す言葉として全国的に有名ですので、「ネムビロングミ、カトウ」と自己紹介をすると、少し引かれるかもしれません😢

同じように、かつて私の青年海外協力隊の先輩で、寛(カン)さんという方がいらっしゃいました。自己紹介をするたびにくすくすと笑われたので、どうしてだろう、と知り合いに聞いたところ、カンは英語でやはり女性器の発音に近かったから、ということが分かりました。それ以来、カンさんは、少し発音を変え、ケンと自己紹介するようにしたそうです。

出身地の紹介

自己紹介と同じ要領で、所有の前置詞、bilongを使ってみましょう。

日本は英語ではJapanですがトクピジンでは少しなまってSiapan シアパン。

Ples bilong mi Siapan = My Home Place is Japan 或いは

Mi bilong Siapan = I belong Japan

で、私は日本出身です、となります。簡単ですね。

ちなみに日本の地名では首都の東京、古都の京都の他、原爆の被害を受けた広島、長崎などが有名で、意外なところで年配の方では鹿児島、福岡を知っている人が多いです。これは1980年代、ニューギニア航空が鹿児島、ついで福岡への直行便を飛ばしていたから、らしいですが、今の若い人はもちろん知りません。

どうぞよろしくお願いいたします

そうして、挨拶のしめくくりは、「どうぞよろしくお願いいたします」ですが、英語ではNice to meet you =あなたと会えて嬉しいです、が良く使われますね。英語を中心として作られたトクピジンですので、これも英語風で、

Mi hamamas long lukim yu = I am happy to see you と言います。

hamamas はhappy 、幸せですね。ハママス、ですが、少し鼻に抜ける感じでハをアのように=「アママス」、と発音するとネイティブっぽいです。

動詞を作る接尾語 im

lukimは英語のlookから派生した動詞。トクピジンでlukは名詞ですが、名詞の語尾にim を付けることで他動詞にします。
その他の例では

wok =英語build create cook ⇨wokim 作る、料理する、建設する

make = 英語make/behaive/act = mekim =作る、行動する

rid =英語read ⇨ridim 読む

help =英語help⇨helpim 読む

など。動詞を作りたいなら、とにかく名詞の語尾にimを付けてみる、でやってみてください。


万能前置詞 long

さて、今回の前置詞はbilongではなくlong。これは所有の意味を除く、ほとんどの意味に使われる便利な前置詞で、英語で言うと、at /on /in /for /to /from/with など、ほぼ万能です。ここではto の意味ですね。

Mi go long Rabaul = I am going to Rabaul =ラバウルに行きます。
ここでもlong は to の意味です。

Mi kam long Osaka = I am from Osaka =大阪出身です。
出身地の別の言い方、ここでlong は from の意味ですね。

Mi lusim key long Car = I left the key in the car=鍵を車の中に忘れて置いてきました。

lusim は 英語のlose から派生した動詞で「忘れる」「置いてくる」ここでのlongはin の意味です。

とっておきの挨拶「バガラップ」

さて、ここまではトクピジンの基本をご紹介させていただきました。ここからはとっておきのフレーズをお教えします。

英語でよく、お元気ですか、という挨拶がありますね。トクピジンでも良く使います。

Yu Oriat ? = Are you all right ? =お元気ですか?

ユ~・オーライ? 簡単ですね。

そう尋ねられたらどう答えますか?

元気です、まずまずです、そう悪くありません、そんな感じでしょうか? 無難です。

Mi Orait ミー・オーライ=「元気です」

あるいは、文末にtasol (タソール)を付け足します。tasolは便利な接続詞、副詞で、英語では「but」「only」「just」などに相当し、「〜だけ」「でも」「単に」を意味しますが、会話の最後によく使われ、文を「〜だけだ」と締めくるのに使われます。 

Mi Orait tasol ミー・オーライ・タソール=「元気なだけですよ」

このtasolを入れるだけでちょっとネイティブっぽいですね?

さあ、ここでとっておきの回答は。。。。

Bagarap バガラップ です。

英語のbaggedから派生した言葉で、英語では俗語で「酔った」「疲れ切った」を意味します。つまり、もうグダグダだ、という意味になります。

現地の歌のタイトルにも使われています。

会話としてはこんな感じです。

You Orait ?  どう、元気?

Mi Bagarap  もうグダグダだよ

相手は、えっ?と聞き返すかもしれません。外国人がバガラップと言う筈などないからです。

その時に、完了形を表すpinis ピニス(英語ではfinished )を付けて

Mi Bagarap pinis (ミー・バガラップ・ピニス)  もうグダグダになっちまったよ

と言えば、大爆笑間違いなし、相手との間合いがぐんと近く成ること、請け合いです。

(担当:上岡)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です